沐晨留学网是一家专门做出国留学、海外移民信息收集的网站!

我要读: 初中 高中 本科 硕士 博士 我要去: 澳大利亚 新西兰 西班牙 俄罗斯 其他国家 我要找: 留学院校 网站标签

当前位置: 沐晨留学网 > 语言培训 >

【德文学习】浅谈德文中的外来语

来源:沐晨留学网 2020-01-07

德文中的外来语

随着历史演变、文化交流和时代的进步,语言的使用习惯和发展都会受到各种不同文化的影响,也会带动词汇增加,就像我们在中文中所说的「拉面」一字是来自日文的概念是一样的。学德文时大家应该有发现很多字都是来自其他语言,这篇文章将和大家简单地分享德文的外来语,也分享一些我学德文的经验。

常见也常用的德文外来语

我们讨论的是整个字从别的语言搬到德文中使用的情况,先不谈德文字根或德文词源。以下会就拉丁文、法文和英文对德文的影响简单和大家介绍。

拉丁文

德文的外来语和外来语来源其实不少,如果我们把现今已视为死语的拉丁文也算在内的话,辞典里头也会找到,它可以是一个字或是一个成语,例如das Alibi(alibi 是「不在场证明」的意思)、 vice versa(反之亦然)。医学、生物的专有名词或是以拉丁文写成的学名也都包括在内。

就德文分成阴性、阳性、中性的冠词来说,虽然没有定律,但是从拉丁文来的外来语的确很常看到前面是中性的冠词。

法文

在读一些用字华丽的文学作品时,非常容易遇到法文字,例如精雕细琢出了名的诺贝尔文学奖得主托马斯?曼(Paul Thomas Mann)的笔下,包括服饰、建筑物的某个部位、颜色、食物。前面三类可以视为专有名词,又是年代较早的物品,确实艰难,尤其服装,除非有这些专业,否则不大有机会用到。最后一类的食物倒是常见多了,例如die Pommes frites(炸薯条)。

食物是有形体的,包含了各地的传统,所以由德国境外传入德国的食物,通常会直接使用跟来源地一样的字,例如die Chorizo??(西班牙辣香肠)和der Salami(义大利腊肠)。还有许多不发源自德国的菜色,德文本来没有这个字,就像全世界都用日文喊日本的拉面(ラーメン/ ramen)和寿司(すし/ sushi)。这都属于日常生活能够见到的,比起辞典,上超市或到市集逛逛,然后吃掉它,都比翻书查字典更能掌握。

英文

这就比较难界定范围了,例如现在网路时代大家都会用的搜寻引擎之一的google,有一个以德文的动词规则(字尾en 或n)新造的字,googlen 或googln 就是「使用google搜寻」的意思,属于口语字。

我在德文系念书的时候,不只一位老师提过德文的英语化现象,当时就是指上述的情况,并非不好,只是这些新字都是外来语,英文的internet surfing 变成「im Internet surfen 」。这些外来语的使用率虽然很高,但是又不够正式到适合书写,也很难在德文中找到相对应的词,所以时常需要建构句子来描述。

我对德文外来语的想法

学德文我觉得最有意思的一点是,明明在翻阅德文(德汉、德德为主)辞典、字典时,见到这些词汇的附记发音方式,大部分都是来自这个字本身来源的语言,本来的念法即使经过变音,念出来还是会发现跟德文不太像。

不论哪个语言,有外来语都是很正常的,只是语种之间的界线、使用的时机,都需要谨慎对待才会精致。